Los Diez Mensajes

(2 Moshéh 20: 1-17)

 

[Descifrado con LXX analizado por computadora]

[Clave: para comprender formatos de EPR, por favor ve la Clave en la página de las EPR-Índice]

 

19: 25 pero de Iâjuéh pasando a Moshéh, Él fue abajo hacia todo Llisrâ’ë´l de aquel no [siendo] la gente de Llisrâ’ë´l y Él habló sobre perteneciendo a ellos del Hijo

 

Capítulo 20

1.       de Llisrâ’ë´l, así que Iâjuéh habló todas estas cosas que no son de Aquel [~el Hijo], estas Palabras del Camino, dictando:

2.       (1) Yo soy Quién es Iâjuéh, Uno sin respeto por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) que aquellos están trabajando.  Quienquiera que Yo estoy dirigiendo afuera eres tú, quien Yo seré (’ejiéh) de Llisrâ’ë´l de la tierra, de Mitsrállim, fuera de quien Yo seré (’ejiéh) de Llisrâ’ë´l de la casa de esclavitud

 

3.       que es de ti, ellos se volverán Iejuwthâ´h para ti, los poderosos de ’ajarón (portador de luz/lucifer) [~arxones], unos distintos que él causará que se paren, además, de Mi anochecer.

4.       (2) ţâ´n[1] es para quién estas ovejas perteneciendo a ti mismo [tienen] una imagen de adoración (ídolo) [~Iejuwthâ´h], sin embargo, no de todos que [tienen] esta semejanza hasta el río [están] entre los de Llisrâ’ë´l, [siendo] de aquellos no perteneciendo a los cielos arriba de Llisrâ’ë´l, y hasta el río [están] entre los en Llisrâ’ë´l [siendo] aquel no perteneciendo a la tierra, de debajo de Llisrâ’ë´l, y hasta el río [están] entre los de Llisrâ’ë´l [siendo] aquel no perteneciendo a las aguas, debajo de aquel no de la tierra;

5.       ţâ´n[2] es para quién tú te inclinarás al hijo perteneciendo a ellos; pero no al padre del soberano (Avadówn) servirás tú, el hijo perteneciendo a ellos [~hijo de Perdición (Buenas Noticias de Iâjuwxânâ´n 17: 12, 2 Thessaloníkenses 2: 3)], por el motivo que Yo soy Quién es Iâjuéh, Uno sin respeto por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) que aquellos están trabajando.  El poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) es celoso, repagando devuelta del error de los padres porque Llisrâ’ë´l afuera en aquel momento [son] los niños del Testimonio[3] de Llisrâ’ë´l, de la tercera de Llisrâ’ë´l o de la cuarta, para revelar de la natividad[4] los capacitados, aquel no odiándoMe: [Tâ’ówm 8]

6.       y de Llisrâ’ë´l trabajando este favor entre miles de Mi Llisrâ’ë´l, aquel que no Me ama afectuosamente de Llisrâ’ë´l, pero no aquel guardando, perteneciendo a aquel no [siendo] Mis mandamientos. [~legalistas]

7.       (3) ţâ´n[5] es para quién tú reclamarás (no pertinente a aquellos) para el joven, el nombre de Iâjuéh, no aquellos [~nombres] del poderoso de ajarón (portador de luz/lucifer) que aquellos [están] trabajando, porque Llisrâ’ë´l afuera [está] perteneciendo a la corrupción[6] (inutilidad), debido a queţâ´n[7], quien de “Iâjuéh[es] el padre del soberano (avadówn), purgaría fuera a “Iâjuéh de aquel no reclamándoLo (no pertinente a aquellos) para el joven.  El nombre [es] de Él, el Hijo [~Iâjuéh Iâjuwshúa`], porque Llisrâ’ë´l afuera [está] perteneciendo a la corrupción[8] (inutilidad).

8.       (4) Recuérdate que de aquel no [es] El Día [~ “Hoy día” (`Ivríym 3: 13-4: 7)], ţâ´n[9] no es de aquellos reposando (Shabbthóth), para dedicarlo para el Hijo:

9.       Seis días es el trabajo de Iâjuwshúa` de Llisrâ’ë´l, y estas ovejas son todas que pertenecen a Aquel, el trabajo de Iâjuwshúa` que aquellos están trabajando,

10.    pero Aquella [~oveja] no perteneciendo al Iowm (día, calor) [es] de Iâjuéh.  Aquel [~día] no perteneciendo al séptimo, [es] para quitar a aquellos reposando (Shabbthóth) que pertenecen a Iâjuéh de aquellos que no pertenecen al poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) que aquellos están trabajando, que es ţâ´n[10].  Estas ovejas [~reposando] entre los de Llisrâ’ë´l perteneciendo a ella [~el séptimo día] [son] del Hijo, todos los que son el trabajo de Iâjuwshúa`.   eres de Llisrâ’ë´l, y [eres] uno sin respeto por el hijo sin respeto que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni la hija que aquellos están trabajando; uno sin respeto por un sirviente que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni para traer una sirvienta [~a Iâjuéh] que aquellos están trabajando; uno sin respeto por un buey que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni perteneciendo a aquellos debajo del yugo que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni cualquiera que sea una bestia de carga que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni con respeto por un convertido sin respeto, residiendo temporalmente entre los de Llisrâ’ë´l perteneciendo a ti,

11.    debido a que aquellos adentro de Llisrâ’ë´l [son] de Iâjuéh.  Por seis días, Iâjuéh ha hecho estos, de aquel no los cielos de Llisrâ’ë´l, y de aquella no la tierra de Llisrâ’ë´l, y de aquel no el mar de Llisrâ’ë´l, y todos aquellos que no [están] perteneciendo a aquella [~el séptimo día] [sean] entre los de Llisrâ’ë´l perteneciendo a ellos del Hijo de Llisrâ’ë´l, entonces Él restringirá a aquel que no pertenece al Día, aquel no perteneciendo al séptimo, quitándolo[~Iejuwthâ´h] por la causa de este Llisrâ’ë´l [~del Hijo] que Iâjuéh ha bendecido.  De aquel no [es] el Día, de aquel no [es] el séptimo, quitándole de Llisrâ’ë´l, y Él, el Hijo, la purificará [~Llisrâ’ë´l]:

12.    (5) Honra de aquel, no al padre que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, y de aquel, no a la madre [~material materia/mater], para que bienestar pertenezca a ti.  Podría suceder de Llisrâ’ë´l, pero para que tú estés un rato largo, porque Llisrâ’ë´l afuera [es] aquel no de la tierra, aquel no [es] de la buena cual [es] Iâjuéh, Uno sin respeto por el poderoso de ’ajarón (portador de luz/lucifer) que aquellos [están] trabajando, quien da el inmundo a ti:

13.    (6) ţâ´n[11] es por quién tú cometerías homicidio:

14.    (7) ţâ´n[12] es por quién tú cometerías infidelidad:

15.    (8) ţâ´n[13] es por quién tú hurtarías [~hurtar = quitando el nombre de Iâjuéh Iâjuwshúa` (Canciones 50: 18, LlirmIâ´juw 23: 30-32, ZkharIâ´ju 5: 3, Efeçíym 4: 28)]:

16.    (9) ţâ´n[14] es por quién tú testificarías[15] una Mentira contra la Vasija de Llisrâ’ë´l.  Aquellos no siendo un prójimo [son] aquellos trabajando un testimonio engañoso

17.    (10) de ti, quién estarías deseando no de aquella una esposa.  Aquellos no siendo un prójimo [son] aquellos trabajando [~esposas] de ti, quien estarías deseando no de aquella la casa.  Aquellos no siendo un prójimo [son] aquellos trabajando ninguno de los dos [~ni la esposa ni la casa]: no de aquel [es] el campo cultivado de Él; [Proverbios 6: 7-11, MattithIâ´juw 25: 24-26] el Hijo tampoco [es] de aquel no siendo un sirviente de Él; el Hijo tampoco [es] de aquel que no traería [~to Iâjuéh] aquella no siendo una sirvienta de Él; el Hijo tampoco [es] de aquellos no [siendo] de un buey de Él; el Hijo tampoco  [es] aquellos no de debajo del yugo de Él; el Hijo tampoco [es] de cualquiera que [sea] una bestia de carga de Él; el Hijo tampoco [es] hasta el río, de aquellos no siendo un prójimo que aquellos [están] trabajando, Él viene a existir

18.    de Llisrâ’ë´l.

y todos que [estaban] sin respeto, la gente, vieron no de aquel, la voz de Llisrâ’ë´l y no aquellas, las lámparas de Llisrâ’ë´l y no de aquel, el sonido, no aquel del cuerno (showfâ´r) de Llisrâ’ë´l, y no perteneciendo a aquellos la montaña [estaba] transfiriendo, no perteneciendo a aquellos, humeando, pero estando asustados de Iâjuéh, todos que estaban sin respeto, la gente, ellos armaron lejanamente una ofrenda entera quemada.



[1] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[2] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[3] LXX codifica aquí Strong #2193, “hasta” que es originalmente Strong #05707/05750, mal leído como #5704, una diferencia de puntos de vocales en עד.

[4] Reciclando (vidas previas).  Generación también significa nacimiento, natividad.

[5] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[6] Strong #07723 se traduce aquí “para la corrupción” también incluye todos los siguientes significados: “arruinar”, “para maldad”, “para engaño”, “para idolatría (vanidad)”, “para la inutilidad”, y “para falsedad”.

[7] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[8] Strong #07723 se traduce aquí “para la corrupción” también incluye todos los siguientes significados: “arruinar”, “para maldad”, “para engaño”, “para idolatría (vanidad)”, “para la inutilidad”, y “para falsedad”.

[9] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[10] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[11] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[12] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[13] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[14] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[15] LXX analizado por computadora muestra que esto era Strong #05749, no #06030.