Los Diez Mensajes

(2 Moshéh 20: 1-17)

 

[Descifrado con LXX analizado por computadora]

[Clave: para comprender formatos de EPR, por favor ve la Clave en la página de las EPR-Índice]

 

19: 25 pero de Iâjuéh pasando a Moshéh, Él fue abajo hacia todo Llisrâ’ë´l de aquel no [siendo] la gente de Llisrâ’ë´l y Él habló sobre perteneciendo a ellos del Hijo

 

Capítulo 20

1.       de Llisrâ’ë´l, así que Iâjuéh habló todas estas cosas que no son de Aquel [~el Hijo], estas Palabras del Camino, dictando:

 

Amarás a Iâjuéh sobre todas las cosas (1-4)

2.       (1) Yo soy Quién es Iâjuéh, Uno sin respeto por el poderoso de ’Ajarón (portador de luz) que aquellos están trabajando.  Quienquiera que Yo estoy dirigiendo afuera eres tú, quien Yo seré (’ejiéh) de Llisrâ’ë´l de la tierra, de Mitsrállim, fuera de quien Yo seré (’ejiéh) de Llisrâ’ë´l de la casa de esclavitud

 

3.       que es de ti, ellos se volverán Iejuwthâ´h para ti, los poderosos de ’Ajarón (portador de luz) [~arxones], unos distintos que él causará que se paren, además, de Mi anochecer.

4.       (2) ţâ´n[1] es para quién estas ovejas perteneciendo a ti mismo [tienen] una imagen de adoración (ídolo) [~Iejuwthâ´h], sin embargo, no de todos que [tienen] esta semejanza hasta el río [están] entre los de Llisrâ’ë´l, [siendo] de aquellos no perteneciendo a los cielos arriba de Llisrâ’ë´l, y hasta el río [están] entre los en Llisrâ’ë´l [siendo] aquel no perteneciendo a la tierra, de debajo de Llisrâ’ë´l, y hasta el río [están] entre los de Llisrâ’ë´l [siendo] aquel no perteneciendo a las aguas, debajo de aquel no de la tierra;

5.       ţâ´n[2] es para quién tú te inclinarás al hijo perteneciendo a ellos; pero no al padre del soberano (Avadówn) servirás tú, el hijo perteneciendo a ellos [~hijo de Perdición (Buenas Noticias de Iâjuwxânâ´n 17: 12, 2 Thessaloníkenses 2: 3)], por el motivo que Yo soy Quién es Iâjuéh, Uno sin respeto por el poderoso de ’Ajarón (portador de luz) que aquellos están trabajando.  El poderoso de ’Ajarón (portador de luz) es celoso, repagando devuelta del error de los padres porque Llisrâ’ë´l afuera en aquel momento [son] los niños del Testimonio[3] de Llisrâ’ë´l, de la tercera de Llisrâ’ë´l o de la cuarta, para revelar de la natividad[4] los capacitados, aquel no odiándoMe: [Tâ’ówm 8]

6.       y de Llisrâ’ë´l trabajando este favor entre miles de Mi Llisrâ’ë´l, aquel que no Me ama afectuosamente de Llisrâ’ë´l, pero no aquel guardando, perteneciendo a aquel no [siendo] Mis mandamientos. [~legalistas]

 

7.       (3) ţâ´n[5] es para quién tú procurarías para aquellos no [siendo] un niño[6] el nombre de Iâjuéh, no aquellos [~nombres] del poderoso de ’Ajarón (portador de luz) que aquellos [están] trabajando, porque Llisrâ’ë´l afuera [está] perteneciendo a la corrupción[7] (inutilidad).  Debido a Iâjuéh, ţâ´n[8] quién es el padre del soberano (avadówn) podría haber purgado a “Iâjuéh” de aquel no procurándolo para aquellos no [siendo] un niño, el nombre [es] de Él, el Hijo [~Iâjuéh Iâjuwshúa`], porque Llisrâ’ë´l afuera [está] perteneciendo a la corrupción[9] (inutilidad).

 

8.       (4) Recuérdate que de aquel no [es] El Día [~ “Hoy día” (`Ivríym 3: 13-4: 7)], ţâ´n[10] no es de aquellos reposando (Shabbthóth), para dedicarlo para el Hijo:

9.       Seis días es el trabajo de Iâjuwshúa` de Llisrâ’ë´l, y estas ovejas son todas que pertenecen a Aquel, el trabajo de Iâjuwshúa` que aquellos están trabajando,

10.    pero Aquella [~oveja] no perteneciendo al Iowm (día, calor) [es] de Iâjuéh.  Aquel [~día] no perteneciendo al séptimo, [es] para quitar a aquellos reposando (Shabbthóth) que pertenecen a Iâjuéh de aquellos que no pertenecen al poderoso de ’Ajarón (portador de luz) que aquellos están trabajando, que es ţâ´n[11].  Estas ovejas [~reposando] entre los de Llisrâ’ë´l perteneciendo a ella [~el séptimo día] [son] del Hijo, todos los que son el trabajo de Iâjuwshúa`.   eres de Llisrâ’ë´l, y [eres] uno sin respeto por el hijo sin respeto que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni la hija que aquellos están trabajando; uno sin respeto por un sirviente que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni para traer una sirvienta [~a Iâjuéh] que aquellos están trabajando; uno sin respeto por un buey que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni perteneciendo a aquellos debajo del yugo que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni cualquiera que sea una bestia de carga que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, ni con respeto por un convertido sin respeto, residiendo temporalmente entre los de Llisrâ’ë´l perteneciendo a ti,

11.    debido a que aquellos adentro de Llisrâ’ë´l [son] de Iâjuéh.  Por seis días, Iâjuéh ha hecho estos, de aquel no los cielos de Llisrâ’ë´l, y de aquella no la tierra de Llisrâ’ë´l, y de aquel no el mar de Llisrâ’ë´l, y todos aquellos que no [están] perteneciendo a aquella [~el séptimo día] [sean] entre los de Llisrâ’ë´l perteneciendo a ellos del Hijo de Llisrâ’ë´l, entonces Él restringirá a aquel que no pertenece al Día, aquel no perteneciendo al séptimo, quitándolo[~Iejuwthâ´h] por la causa de este Llisrâ’ë´l [~del Hijo] que Iâjuéh ha bendecido.  De aquel no [es] el Día, de aquel no [es] el séptimo, quitándole de Llisrâ’ë´l, y Él, el Hijo, la purificará [~Llisrâ’ë´l]:

 

Amarás a tu prójimo como a ti mismo (5-10)

12.    (5) Honra de aquel, no al padre que aquellos están trabajando de Llisrâ’ë´l, y de aquel, no a la madre [~material materia/mater], para que bienestar pertenezca a ti.  Podría suceder de Llisrâ’ë´l, pero para que tú estés un rato largo, porque Llisrâ’ë´l afuera [es] aquel no de la tierra, aquel no [es] de la buena cual [es] Iâjuéh, Uno sin respeto por el poderoso de ’Ajarón (portador de luz) que aquellos [están] trabajando, quien da el inmundo a ti:

 

13.    (6) ţâ´n[12] es por quién tú cometerías homicidio:

 

14.    (7) ţâ´n[13] es por quién tú cometerías infidelidad:

 

15.    (8) ţâ´n[14] es por quién tú hurtarías [~hurtar = quitando el nombre de Iâjuéh Iâjuwshúa` (Canciones 50: 18, LlirmIâ´juw 23: 30-32, ZkharIâ´ju 5: 3, Efeçíym 4: 28)]:

 

16.    (9) ţâ´n[15] es por quién tú testificarías[16] una Mentira contra la Vasija de Llisrâ’ë´l.  Aquellos no siendo un prójimo [son] aquellos trabajando un testimonio engañoso

17.    (10) de ti, quién estarías deseando no de aquella una esposa.  Aquellos no siendo un prójimo [son] aquellos trabajando [~esposas] de ti, quien estarías deseando no de aquella la casa.  Aquellos no siendo un prójimo [son] aquellos trabajando ninguno de los dos [~ni la esposa ni la casa]: no de aquel [es] el campo cultivado de Él; [Proverbios 6: 7-11, MattithIâ´juw 25: 24-26] el Hijo tampoco [es] de aquel no siendo un sirviente de Él; el Hijo tampoco [es] de aquel que no traería [~to Iâjuéh] aquella no siendo una sirvienta de Él; el Hijo tampoco [es] de aquellos no [siendo] de un buey de Él; el Hijo tampoco  [es] aquellos no de debajo del yugo de Él; el Hijo tampoco [es] de cualquiera que [sea] una bestia de carga de Él; el Hijo tampoco [es] hasta el río, de aquellos no siendo un prójimo que aquellos [están] trabajando, Él viene a existir

18.    de Llisrâ’ë´l.

y todos que [estaban] sin respeto, la gente, vieron no de aquel, la voz de Llisrâ’ë´l y no aquellas, las lámparas de Llisrâ’ë´l y no de aquel, el sonido, no aquel del cuerno (showfâ´r) de Llisrâ’ë´l, y no perteneciendo a aquellos la montaña [estaba] transfiriendo, no perteneciendo a aquellos, humeando, pero estando asustados de Iâjuéh, todos que estaban sin respeto, la gente, ellos armaron lejanamente una ofrenda entera quemada.



[1] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[2] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[3] LXX codifica aquí Strong #2193, “hasta” que es originalmente Strong #05707/05750, mal leído como #5704, una diferencia de puntos de vocales en עד.

[4] Reciclando (vidas previas).  Generación también significa nacimiento, natividad.

[5] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[6] Niños es un término que se encuentra frecuentemente en las escrituras, que se refiere a creyentes verdaderos, particularmente la generación insacudible de los últimos días que se volverá el remanente.

[7] Strong #07723 se traduce aquí “para la corrupción” también incluye todos los siguientes significados: “arruinar”, “para maldad”, “para engaño”, “para idolatría (vanidad)”, “para la inutilidad”, y “para falsedad”.

[8] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[9] Strong #07723 se traduce aquí “para la corrupción” también incluye todos los siguientes significados: “arruinar”, “para maldad”, “para engaño”, “para idolatría (vanidad)”, “para la inutilidad”, y “para falsedad”.

[10] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[11] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[12] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[13] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[14] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[15] En LXX analizado por computadora, Sâţâ´n está codificado con una letra solitaria ς.

[16] LXX analizado por computadora muestra que esto era Strong #05749, no #06030.