Nosotros deberíamos conocer esta canción, porque luego de todo, ¡está escrito que lo cantaremos sobre el Monte Tsillówn con el Cordero! El mensaje es asombroso.

La Canción de Moshéh (Deuteronomio 32:1-43):

Profecía en canción

 

Es muy importante notar que la VERDADERA Canción de Moshéh es la canción que él y los hijos de Llisrâ’Ë´l cantaron cuando ellos vieron los Mitsráyim (Egipcios) tirados muertos en la costa del Mar de Juncos (Éxodo 15:1-18).  Esta OTRA canción, en Deuteronomio 32:1-43, no fue cantada por Moshéh, le fue dada a él por Iâjuéh Él mismo, para que él lo escribiera y que lo enseñara a los hijos de Llisrâ’Ë´l (Deuteronomio 31: 15-22), y Moshéh habló las palabras de esta canción en la audiencia de la asamblea entera de Llisrâ’Ë´l (Deuteronomio 31: 30).  Por lo tanto, esta canción puede ciertamente ser la Canción del Cordero, o ser ambas la Canción de Moshéh y la Canción del Cordero.

 

Y yo vi algo parecido a una pantalla de vidrio mezclado con relámpago, y los que fueron inocentes de la Bestia, y de su imagen, y [de su marca] del número de su nombre estaban parados en la pantalla de vidrio, tocando las harpas de Iâjuéh.  Y ellos cantan la Canción de Moshéh, sirviente de Iâjuéh, y la Canción del Cordero, diciendo:

 

“¡Grandes y maravillosos son Tus obras, Iâjuéh, Poderosos de los Ejércitos (’Elojë´y Tsvâ’ówth)!  ¡Justas y verdaderas son Tus obras, Rey de las naciones!

¿Quién no debería temerte, O Iâjuéh, y honrar Tu nombre?  Solamente debido a esa justicia, todas las masas paganas vendrán y se postrarán en reverencia ante Ti, ¡porque Tu rectitud fue exhibida!”

[Revelación (Apocalipsis) 15: 2-4]

 

Esta tabla tiene una transliteración del `Ivríyth (“Hebreo”), una traducción más correcta, y comentarios.

 

Shiyr Késev, nâ´than ’el-Moshéh

La Canción del Cordero, dada a Moshéh

Comentarios

1. “Ja-’azíynuw ja-Shâmáyim wa-’athabë´râh, w-thishmá` jâ-’â´rets’imrëy---píy:

1.       ¡Que den oído los cielos, y hablaré palabras, y que la tierra escuche los dichos de Mi boca!

 

2. Ia`aróph ka-mâţâ´r liqxíy, tizzál kaţál ’imrâthíy ki-s`iyrím `alëy---theshe’, w-khirviyvíym `alëy---`ë´sev:

2. Que Mi enseñanza caiga como la lluvia, que Mi dicho descienda como el rocío, como lloviznas sobre el pasto y como lluvias abundantes sobre las plantas,

 

3. Kíy shë´m Iâjuéh ’eqrâ´’:  ¡jâvúw ğóthel l-Ë’lojë´ynuw!

 

3. Porque Yo proclamaré el nombre de Iâjuéh: ¡honren la Grandeza de nuestro Poderosos!

NIV omite “Porque”.  La razón que esta canción es importante y hermoso es debido a Su nombre.

4. ja-Tsúwr tâmíyr pâ`â´luw kíy khâl drâkhâ´yw mishpâ´ţ, ’Ë´l ´Emuwnâ´h w-’ë´yn `â´wel tsadíyq w-iâshâ´r Júw’:

4. La Roca, Su obra es perfecta, porque todos Sus caminos son rectitud, un Poder de fidelidad, y sin ningún error, leal y recto es Él:

Iâjuwshúa` es La Roca, el Padre es Su Grandeza  (Iâjuwxânâ´n 14:28[1])

5. Shixë´th lów ló’ bânâ´yw, mowmâ´m dówr `iqqë´sh uw-fthalttól:

5. Esos que no son Sus hijos han actuado corruptamente en contra de Él; la vergüenza de ellos es una generación arqueada y torcida.

Esos que creen en Su nombre tienen el privilegio de ser llamados Hijos de Iâjuéh.  (Iâjuwxânâ´n 1:12[2])  Esos que no creen, no son Sus hijos.

6. ¿Ja---la-Iâjuéh tiğmluw---zó’th `ám nâvâ´l w-ló’ xâkhâ´m?  ¿Jalow’---Júw’ ’Âvíykhâ?  Qânékhâ Júw’ `â´skhâ´ wa-ikhon-nékhâ:

6. ¿Es esto lo que tú repagas a Iâjuéh, O pueblo necio?  ¿No es Él tu Padre?  Él te creó, Él te hizo, y Él te formó:

Iâjuéh es el Padre de ellos aunque ellos no Le reconocen, y por ahora Él tampoco les reconocerá también.

7. ¡Zkhór imówth `owlâ´m!  Bíynuw shnówth dowr---wâ-thówr!  Sh’ál ’âvíykhâ´ w-iagëthkhâ zqënéykhâ w-ió’mruw lâ´kh:

7. ¡Recuerda los días de la antigüedad!  Considera los años de generación tras generación, pregunta a tu padre y él te dirá, pregunta a tus mayores y ellos te lo dirán:

 

8. b-Janxë´l `Eliówn gowyím, b-jafriythów bnë´y ’Âthâ´m, iatstsë´v gvulóth `ammíym l-miçpál bnë´y ’Ë´l:

8. Cuando el Más Alto da las naciones una herencia, cuando Él dividió los hijos de ’Âthâ´m, Él puso las fronteras de acuerdo al numero de los hijos del Poder.

El texto Masorético dice “hijos de Llisrâ’Ë´l” aquí, pero los Pergaminos del Mar Muerto se leen como aquí.

9. Kíy xë´leq Iâjuéh `ammów, Ia`aqóv xével naxalâthów:

9. Debido a que la porción de Iâjuéh es Su pueblo, Ia`aqóv es la línea de medir de Su herencia:

 

10. Llimtsâ’ë´húw b-’érets mithbâr, uw-v-thójuw ilë´l ishimón içov-vénhúw, ivówn-në´juw llitstsrénjuw k-’iyshówn `ëynów:

10.Él le encontró en la tierra del desierto, y en un yermo vacío aullante; Él le arropó, Él le cuidó, Él le protegió como la pupila de Su ojo:

.

11. Knéshér iâ`íyr qinnów `al---gowzâlâ´yw, iraxë´f lliphrós knâfâyw´ lliqqâxë´juw llissâ´ë´juw `al---’evrâthow:

11.Como el águila agita su nido, Él circula arriba de Su cría, Él extiende Sus alas, Él le toma al caerse, Él le carga sobre Sus largas alas:

 

12. Iâjuéh bâthâ´th ianchénnuw, w-’ë´yn `immów ’ë´l nëkhâ´r:

12.Iâjuéh solo, Él le dirigió y no existe ningún poderoso extranjero con Él.

 

13. Iarkivë´júw `al---bâ´mâwthëy ’â´rets wa-io’khál tnuwvóth sâthâ´y, wa-iëniqë´húw thvásh mi-çéla` w-shémen më-xalmíym tsúwr:

13.Él le hizo montar arriba de las alturas de la tierra, y él comió los frutos del campo y Él le nutrió de miel de una piedra y aceite de una piedra pedernal:

El pergamino de Iâshâ´r documenta que esto ocurrió durante el cautiverio de Llisrâ’Ë´l en Mitsráyim (Egipto) en 67:55-56[3], aunque no se menciona en Éxodo.

14. Xem’áth bâqâ´r wa-xalë´v tso’n `im---xë´lev kâríym w-’ëylíym bnëy---vâshâ´n w-`attuwthíym `im---xë´lev kilyówth chiţţâ´h w-tham---`ënâ´v tishtteh---xâ´mer:

14.El cuajo de la manada y la leche del rebaño con la grasa de los corderos y carneros de los hijos de Vâshâ´n, y cabras con los granos más finos de trigo y tú bebiste vino, la sangre de la uva:

 

15. ¡wa-llishmán Ishurúwn wa-lliv`â´ţ!  Shânánttâ `aviythâ kâsíythâ, wa-lliţţósh ’Elówah `âsâ´juw wa-inabë´l Tsúwr ishu`âthów:

15.¡Pero el recto se engordó y él estampidó! Te llenaste, te volviste pesado, te pusiste gordo, así que él abandonó el Poderoso Ser que le hizo y él rechazó la Roca de su salvación.

Estampido es mas cerca del significado que “dio coces” o como dice la versión en inglés, “pateó”, especialmente desde que ellos Le abandonaron debido a avidez por ganancia.  Compara Ishá`Iâjuw 17:10-11.  Esto no solo ocurrió hace tiempo atrás, también ocurrió durante el primer siglo también.

16. Iaqni’újuw b-zâríym, b-thow`ëvóth iakh`iyçújuw:

16.Ellos Le hicieron celoso con cosas extrañas; mediante cosas disgustantes Le enojaron.

 

17. Llizbxúw la-shëthíym ló’ ’Elóah, elojíym ló’ ithâ`úwm, xathâshíym miqqâróv bâ´’uw ló’ s`âr`úwm ’avothëykhém:

17.Ellos hicieron ofrendas a los demonios, no al Poderoso Ser, poderosos que desconocían, nuevos que aparecieron recientemente, vuestros padres no les temieron.

Los demonios para quien ellos hicieron ofrendas: Señor, Domine, LORD = Bá`al, God = Fortuna, Diós = Zeus, etc.

18. Tsúwr ylâthkhâ´ téshiy, wa-tishkách ’Ë´l mxol-lékhâ:

18.La Roca Quien te engendró, tú abandonaste y te olvidaste del Poder Quien te dio nacimiento.

Roca = Hijo, Poder = Padre.  Ninguna tercera parte o persona.

19. wa-Iár’ Iâjuéh wa-llin’â´ts mi-khá`aç bânâ´yw uw-vnothâ´yw:

19.Y Iâjuéh lo vio y Él rechazó Sus hijos y Sus hijas en Su enojo,

 

20. wa-Ió’mer ’açttíyrâh fânáy më-jém; ’er’éh mâ´h ’axariythâ´m, kiy thówr tahpukhóth hë´mmâh, bâníym lo’---’ëmún bâ´m:

20.Y Él dijo: “Yo esconderé Mi Cara de ellos; Yo veré cual es su futuro porque ellos son una generación de perversos, hijos infieles están entre ellos.

Mencionado in Ishá`Iâjuw 8:17, y 57: 17.

21. ¡Jëm qin’úwniy vlo’---’ë´l, ki-`açúwniy bhavlëyjém!  ¡wa-’Aníy, ’aqniy’ë´m blo’---`â´m b-ğówy nâvâ´l ’akh`iyçë´m!

21.¡Ellos, ellos Me hicieron celoso por lo que no es un poderoso, quienes Me enojaron con sus imágenes adoradas sin valor!  ¡Así que Yo, Yo les haré celosos por lo que no es un pueblo, por masas paganas insensatas Yo les enojaré!

Citado en Romanos 10: 19, hablando del Cristianismo, Llisrâ’Ë´l espiritual, la cual está en apostasía.

22. Kiy---’ë´sh qâthxâ´h v-’apíy ¡wa-tiyqáth `ath---sh’ówl taxtíyth wa-tó’khal ’éréts wi-ivulâ´hh, wa-tlahë´ţ mowçthë´y jâríym!

22.Porque un Fuego ha sido encendido en Mi ira y quema, ¡y quema hasta el Sh’ówl abajo y consumirá la tierra y su cosecha, y encenderá las fundaciones de las montañas!

El Día de la Ira no será un buen momento para estar en Sh’ówl.  Es entre la 7ma Trompeta y el final del reino de mil años, y los muertos serán juzgados durante este tiempo.

23.’Açpéh `âlë´ymow râ`ówth, xitstsáy ’akhalleh---bâ´m:

23.Yo apilaré encima de ellos calamidades, Yo gastaré Mis flechas en contra de ellos:

 

24. Mzë´y râ`â´v uw-lxúmëy réshef w-qéţev mriyríy w-shen---bhëmówth ’ashallach---bâ´m `im---xamáth zoxalë´y `âphâ´r:

24.Hambrunas desgastantes, y fiebre consumiente y exterminación por venenos y enviaré en contra de ellos los dientes filosos de bestias cuadrúpedas con el veneno de los que se arrastran por el polvo:

Habla del cuarto sello, en cual la Bestia, equipado con el veneno de la serpiente será enviada en contra de los Cristianos que están en contra de Iâjuéh.

25. Mi-xúwts tshakel---xérev, uw-mëxathâríym ’ëymâ´h: gam---bâxúwr gam---bthuwlâ´h iownë´q `im---’íysh sëyvâ´h:

25.Desde afuera, una espada les privará de hijos, y del interior, terrores en ambos el joven, ambos la virgen y bebé amamante, y el hombre canoso.

La palabra “terrores” aquí se refiere a los temerosos demonios dentro de imágenes adoradas.  Aquí las 3 imágenes comunes Católicas se nombran: “Jesús” (el joven), “La Virgen Maria y el niño Jesús” (virgen y bebé amamante), y “Diós padre” (el hombre canoso).  Un detalle que lo confirma: ¡vírgenes no lactan!

26. ’Âmártiy ’af’ëyhém, ’ashbíythâh më-’enówsh zikhrâ´m:

26.Yo dije que Yo les dispersaré, borraré su memoria de la humanidad,

 

27. Luwlë´y ká`aç ’owyë´v ’âğúwr, pén---inakrúw tsârë´ymow: pen---io’mrúw: “thë´ynuw râ´mâh w-lo’ Iâjuéh pâ`ál kâl---zo’th.

27.Pero Yo temía la burla del enemigo, por si no comprendan sus adversarios: por si dirían: “Nuestras manos están triunfando y no es Iâjuéh Quien hizo todo esto.

 

28. Kiy---ğówy ’ováth `ëtsówth jë´mmâh, w-’ë´yn bâ-jém tvuwnâ´h:

28.Porque masas paganas, ellos carecen de sentido, y no hay discernimiento en ellos.

 

29. Lúw xâkhmúw iaskíyluw zó’th, iâviynuw l-’axariythâ´m:

29.Si solo fuesen sabios, ellos comprenderían esto, ellos lo discernirían acerca de su futuro:

 

30. ¿’ëykhâ´h llirdóph ’echâ´th ’éleph uw-shnáyim iâníyçuw rvâvâ´h, ’im---ló’ kiy---Tsuwrâ´m mkhârâ´m w-Iâjuéh jiçgiyrâ´m?

30.¿Cómo podría uno correr a mil o dos ponerles a diez mil a huir si no fuese porque su Roca, Él les haya vendido y Iâjuéh, Él les haya entregado?

Cristianos, cuando pierden, creen que el destino decide, al azar, por las posibilidades, y creen que Él no tiene nada que ver.

31. Kíy ló’ kh-Tsuwrë´nuw tsuwrâ´m, ¡w-’oyvë´ynuw pliylíym!

31.Porque la roca de ellos no es como nuestra Roca, ¡hasta lo conceden nuestros enemigos!

Cristianos consideran la Verdad una herejía.  Ellos así conceden que nuestra Roca no es como la de ellos.

32. Kíy---mi-géfen Çthóm gafnâ´m uw-mi-shathmóth `Amorâ´h ¡`anâvë´mów, `innvëy---rówsh, ’ashklóth mroróth lâ´mow!

32.Porque la viña de ellos es de la viña de Çthóm y sus uvas son de los campos de `Amorâ´h, ¡uvas venenosas, sus racimos tienen amarguras!

La viña extranjera (mira La Viña extranjera se arranca de cuajo[4] de la página web el gran y asombroso día de Iâjuéh)

33. Xamáth tanniyním iëynâ´m, w-ró’sh pthâníym ’akhzâ´r:

33.El veneno de serpientes es su vino, aún el veneno de cobras fieras:

 

34. ¿Ja-lo’---júw’ kâmúç `immâthíy, xâthúm b-’owtsrothâ´y?

34.¿No está esto siendo reservado conMigo, estando sellado en Mis armerías?

 

35. ¡Líy nâqâ´m w-shillë´m!  l-`Ë´th tâmúwţ rağlâ´m, kíy qârówv iówm ’ëythâ´m w-xâ´sh `athithóth lâ´-mow:

35.¡Venganza es para Mí, y retribución!  Cerca del tiempo, su pie se resbalará porque el Día de su tribulación ha venido y el futuro preparado les corre encima:

Nosotros no deberíamos matar a los herejes, y esto es porqué.  Retribución Cristiana en contra de la Mentira precipita la Gran Opresión, que se traduce “Gran Tribulación” comúnmente y se refiere al 4to sello.  Mira Salmos 69:22-23.  El futuro de los apostatados (rebeldes) es la “aniquilación decretada” que se menciona en Romanos 9: 28 (Isa. 10: 21-23), y casi todos los libros proféticos.

36. Kiy---iâthíyn Iâjuéh `ammów, w-`al---`athâ´yw llithnexâ´m, kíy llir’éh kiy---’â´zlath iâth w-’éfeç `âtsúwr w-`âzúwv:

36.Porque Iâjuéh juzgará Su pueblo, pero Él tendrá compasión sobre sus sirvientes, porque Él ve que no hay fuerza, y no queda ninguno, esclavo o libre.

Cristianismo es Llisrâ’Ë´l, el pueblo de Iâjuéh.  Ellos están primeros en la fila para ser juzgados. No existe escape de su propio juicio por un rapto …

37. W-’âmár “¿’ë´y ’elojë´ymow tsuwr xâçâ´yuw vów:

37.Entonces Él dirá: “¿Adonde están sus poderosos, la roca que en cual ellos se refugiaron,

 

38.ashér xë´lev zvâxë´ymów io’khë´low llishtów ië´yn nçiykhâ´m?  ¡Iâqúwmúw w-ia`zrukhém ijíy `alëykhém çithrâ´h!

38.que consumió la riqueza de sus ofrendas y que bebió el vino de sus libaciones?  ¡Que ellos se levanten y que ellos te ayuden, que sean una protección para ti!

 

39. ¡R’úw `attâ´h, kíy ’Aníy, ’Aníy Júw, w-’ë´yn ’Elojíym `immâthíy!  ’Aníy, ’Âmíyth wa-’axayyéh; mâxátstíy, wa-Aníy ’erpâ´’ w-’ë´yn mi-iâthíy ma-tsíyl:”

39.¡Mira ahora, porque Yo Mismo soy Él, y no existen otros poderosos además de Mí!  Yo, Quién[5] Yo hago morir, y Yo hago vivir; Yo he herido y Yo, Yo curaré, y no existe alguno quien pueda liberar de Mi mano.

Aquí hay una revelación que sí, aunque la Mentira refiere a nombres equivocados que Él no honrará, el único poderoso acerca de cual ellos mintieron ha sido Iâjuéh.  Compara Jowshë´`á 6: 1[6] que habla de su hiriendo y curando Su Cuerpo, la convocación.

40. Kíy---’essâ´’ ’el---shâmáyim iâthíy, w-’âmártiy “¡Xáy ’Ânokhíy l`olâ´m!”

40.Porque Yo levantaré Mi mano a los cielos, y Yo declararé, “¡Yo estoy vivo para siempre!”

Él triunfa sobre el mundo Post-resurrección y sobre las maldiciones de la Ley.  Compara Revelación 1: 18

41. ’im---shannowthíy bráq xarbíy w-tho’chë´z b-mi-shpâ´ţ iâthíy, ¡’Âshíyv nâqâ´m l-tsârâ´y w-li-m-san’áy ’ashallë´m!

41.Cuando Yo afile Mi espada resplandeciente y Mi Mano lo agarre en juicio, ¡Yo tomaré venganza sobre Mis oponentes y Yo lo repagaré a los que Me odian!

Pero Él cumplirá la Ley en cada letra y marquita de sus maldiciones para esos que todavía están debajo de ella y no justificados en Su nombre porque ellos se opusieron a Él.

42. ’Ashkíyr xitstsáy mi-dâ´m, w-xarbíy, to’khál bâsâr mi-dám xâlâ´l, w-shivyâ´h më-ró’sh par`ówth ’owië´v:

42.Yo haré Mis flechas saturadas de sangre, y Mi espada, él devorará carne de la sangre de los profanados[7], y les exiliaré de la cabeza, los lideres de los enemigos.

En la Cena de Bodas del Cordero, todo ser de carne y sangre morirá, y serán exiliados de su cabeza, los lideres de los enemigos, la encarnación de la Mentira y su predicador de la Mentira, quienes se van al Lago de Fuego.

43. ¡Jarníynuw ğowyím `ammów w-jishtaxawúw lów kâl---’elojíym! kíy tham---`athâ´yw lliqqówm w-nâqâ´m iâshíyv l-tsârâ´yw, w-khipér ’athmâthów `ammów.”

43.¡Regocíjense, las masas paganas son Su pueblo y que todos los poderosos se inclinen en reverencia a Él!  Porque Él vengará la sangre de Sus sirvientes y Él tomará venganza sobre Sus oponentes, y Su pueblo expiará Su tierra.

Deseosamente mal traducido “con su pueblo” en el KJV y “a su pueblo” en la RV, “a” es un añadido.  Después de Su llegada en el 6to sello, la Gran Multitud de solamente Gowyím son Su pueblo (Rev. 7:9).

Para los `Ivríym (Hebreos) 1:6 cita este verso, que está intacto en los Pergaminos del Mar Muerto y LXX, pero alterado en el Masorético.

Su pueblo expiará Su tierra con la sangre de su muerte.  Esto está mal traducido en la RV como si Él lo expiase, lo cual Él no hace según la escritura.  Esto también es una confirmación que el Día de Iâjuéh será en un Día de Expiación, y la razón porque nosotros debemos afligirnos en ese día.

 



[1] Ustedes oyeron que Yo les dije:

“Yo me voy de aquí, pero Yo estoy viniendo hacia ustedes.”

Si ustedes Me hubiesen amado afectuosamente, ustedes se hubieran regocijado que Yo dije:

“Yo Me voy al Padre”

porque Mi Padre es la Grandeza que es de Mí.

 

El Arameo aquí dice en el Viejo Syriac: ynm brd yba que significa literalmente “Mi Padre es la Grandeza que es de Mí.”  La cláusula daleth, que frecuentemente se mal entiende se usa, que significa “de: que; cual; él cual; quién, porque o debido a”.  La versión Aramea Peshitta dice aquí: ynm wh br ybad que dice literalmente “porque Mi Padre Grandeza es Él de Mí.

[2] Pero tantos como le aceptaron, Él les dio privilegio volverse hijos de Iâjuéh – ¡a esos quienes creen en Su nombre!

[3] 53 Y cuando los hijos de Llisrâ’Ë´l oyeron esta cosa que había mandado Phar’óh, de tirar a sus hijos masculinos al río, algunos de la gente se separaron de sus esposas pero otros se pegaron a ellas.

54 Y de ese día en adelante, cuando la hora de parir llegaba a esas mujeres de Llisrâ’Ë´l quienes se habían quedado con sus esposos, ellas iban al campo para dar luz allí, y dieron luz en el campo, y dejaron a sus niños sobre la campiña, y regresaban a casa.

55 Y Iâjuéh, Quien había jurado a sus padres de multiplicarles, mandó a uno de sus enviados asistentes que están en los cielos que lave a cada niño en agua, ungirlo y vestirlo y que ponga en sus manos dos piedras lisas, una de la cual él chupaba leche y de la otra miel, y Él causó que su pelo crezca hasta sus rodillas, por la cual pudiese cubrirse; para confortarlo y que se apegue a él, debido a Su compasión por él.

56 Y cuando Iâjuéh tuvo compasión por ellos y había deseado multiplicarles a ellos sobre la faz de la tierra, Él ordenó a Su tierra que les reciba para ser preservados allí dentro hasta el momento de su estar crecido, después de cual la tierra abría su boca y les vomitaba a ellos fuera y ellos brotaban de la ciudad como la yerba de la tierra, y el pasto del bosque, y ellos regresaban cada uno a su familia y a la casa de su padre, y ellos se quedaban con ellos.

[4] Iâjuwshúa` dijo: “Yo soy la verdadera Viña, ustedes son las ramas.”  (Las Buenas Noticias de Iâjuwxânâ´n 15:5)  Iâjuwshúa` también dijo, “Cada planta que no ha plantado Mi Padre celestial será desraizada.”  (MattithIâ´juw 15:13)  Él también dijo, “Una viña extranjera ha sido plantada aparte del Padre.  Desde que no es fuerte, será arrancada por su raíz y se morirá.”  (Thomas 40)  Iâjuéh también dijo, “Desde que tú te olvidaste del Poderosos de tu salvación, y tú no recordaste la Roca de tu fortaleza, según esto tú plantarás plantaciones de placenteros, pero plantarás la viña extranjera.

En el día de tu plantar causarás que se forme un seto, y en la mañana de tu plantar lo harás florecer...  La cosecha es una pila en el día de los enfermos y sufrimiento desesperado.

[5] Esta adición de “Quién” que es lógico de acuerdo al contexto, y aceptable lingüísticamente, hace que se pueda entender lo que dice el próximo versículo, que Él ahora vive para siempre, y también clarifica que Él está en efecto hiriendo a Su cuerpo en la exterminación que viene del Cristianismo, un paralelo de su crucifixión.  ¿Porqué diría Él que Yo vivo para siempre, si Él no fue primero matado y resucitado?

[6] “¡Ven y que regresemos a Iâjuéh, porque Él, Él rompió en pedazos, pero Él nos curará!  ¡Él hirió, pero Él nos vendará nuestras heridas!”

[7] Esto puede significar “profanados” o “privados de su virginidad” o “matados”.  Todos estos significados son pertinentes.

Enlace al Principio